RAZÃO DE AMOR &
LONGO LAMENTO
Pedro Salinas
Tradução
de José Jeronymo Rivera
228
Páginas
Literatura
Espanhola. Poesia
Editora
Kelps
Goiânia
– Goiás
2016
Na mirada clarividente da escritora
portuguesa Matilde Campilho, “a poesia, a música, a pintura não salvam o mundo.
Mas salvam o minuto.” E é precisamente o minuto salvador que os poetas oferecem
a seus semelhantes que, tantas vezes, os tradutores precisam captar, por mais
árdua que seja sua tarefa de (re)criação literária.
( ... )
Na tradução para o português da
poesia em idioma espanhol, destaca-se, sem sombra de dúvida, o lavor
excepcional de José Jeronymo Rivera em torno da obra de Pedro Salinas, expoente
da célebre geração de 27, a que também pertenceu o colossal Federico Garcia
Lorca.
Depois do primoroso trabalho que fez
em A Voz a Ti Devida, Rivera a gora premia os leitores de língua portuguesa com
traduções de mais dois livros fundamentais de Pedro Salinas: Razão de Amor e
Longo Lamento. Eles compõem, com A Voz a Ti Devida, uma bela trilogia de
Salinas, chamado, com inteira justiça, de “O Poeta do Amor”. Pois foi com muito
amor e enorme competência que José Jeronymo Rivera traduziu os versos do bardo
ibérico, ensejando à poesia salvar o minuto, engrandecer a arte, alimentar o
sonho e a esperança.
(
Fragmento de Tradução e tradição, de Fabio de Sousa Coutinho )
DO QUE É FEITO O POETA
Anderson Braga Horta
Literatura
Brasil. Poesia Brasileira
416
Páginas
Thesaurus
Editora
Brasília
– Distrito Federal
2016
Apresenta-se neste livro a obra de
pessoas vivas e atuantes, como Afonso Ligório, Alaor Barbosa, Antonio Miranda,
Edson Guedes de Morais, Fabio Coutinho, Fontes de Alencar, José Jeronymo
Rivera, Romeu Jobim, Sânzio de Azevedo e Viriato Gaspar, ao lado de figuras que
já nos deixaram, como José Geraldo de Pires de Mello e Luiz F. Papi. O elenco
de autores e a variedade dos modos de abordagem que assume a prosa elegante de
Anderson Braga Horta garantem ao volume cores e ritmos que o distanciam da
monotonia. Contra esta mostram-se eficazes, ainda, algumas páginas vibrantes,
se não surpreendentes, como as dedicadas ao Acordo Ortográfico de 1990. Não se
reduz esta obra a complemento de Sob o Signo da Poesia: Literatura em Brasília
(também lançado por esta Editora, em 2003), mas a presença de escritores
brasilienses é majoritária e marcante.
Comentários
Postar um comentário