Pular para o conteúdo principal

Ideogramas dos Deuses




Oxóssi, o deus caçador e da fartura na África








É preciso ter olhos livres para ler o livro,
independente de religião e filosofia
para que ingresse no universo da poesia nagô












            A miscigenação no Brasil não aconteceu apenas entre as etnias que aqui se encontraram, mas também entre famílias espirituais de origens distintas, como atestam as religiões afro-brasileiras. Existe uma grande semelhança entre os arquétipos da mitologia grega e os africanos, conforme verificará o leitor ao ler os poemas de Oriki Orixá (190 páginas, coleção Signos, volume 19, primeira edição, 1996, editora Perspectiva) de Antonio Risério, antropólogo e poeta baiano. São uma espécie de ideogramas dos deuses. O livro traz, além da antologia, uma série de ensaios sobre a poética do oriki, a religião ioruba, os passos que Risério seguiu em sua tradução e, ainda, uma análise da influência na obra de autores contemporâneos. Você vai encontrar orikis disseminados por livros de Jorge Amado, João Ubaldo Ribeiro, Alejo Carpentier e Hubert Fichte (em Ensaio sobre a Puberdade), ou mesmo, no que podemos chamar de neo-orikis, em poemas de Severo Sarduy e letras de Dorival Caymmi e Caetano Veloso.
            Esse grande trabalho de transpiração e recriação, vem contribuir para a memória da cultura afro-brasileira e despertar a sensibilidade para as belezas dessa poesia. É preciso ter olhos livres para ler o livro, independente de religião e filosofia para que ingresse no universo da poesia nagô. No caso específico, por um tipo de poesia religiosa, o oriki de orixá.
            Esses textos organizam-se através de uma sintaxe de colagem, as características mais marcantes dos orixás, em composições que seduzem pela sonoridade e chegam a ofuscar pelo brilho e a contundência das imagens. Foi um trabalho braçal, obsessivo e difícil de traduzir: o ioruba, uma língua basicamente monossilábica, extremamente dúctil e tonal, como o chinês. Existem traduções de orikis e fragmentos de orikis para o português, feitas por Sikiru Salami e Pierre Verger (autor de Os Orixás, uma das maiores referências para a antropologia, cultura e memória do País.) São versões valiosas para o estudioso do mundo iorubano, mas insatisfatórias do ponto de vista poético. Servem de referência, mas o autor teve de consultar o assunto com mães-de-santo, como Stella de Oxóssi da Bahia. Ao final da leitura de Oriki Orixá, mais do que o resgate de uma tradição oral que se dilui, fica a impressão de que Antonio Risério desentranha raízes fortes e secretas da cultura brasileira.






(Este artigo pertence ao livro "Religar às Origens" que pode ser encontrado no stand da Associação Prudentina de Escritores (APE) no 5º Salão do Livro, no Centro Cultural Matarazzo, de Presidente Prudente.)













RELIGAR ÀS ORIGENS
Rubens Shirassu Júnior
1981 - 2010
Artigos e Ensaios
284 Páginas
Editora Clube de Autores
Florianópolis - Santa Catarina












Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

O PAU

pau-brasil em foto de Felipe Coelho Minha gente, não é de hoje que o dinheiro chama-se Pau, no Brasil. Você pergunta um preço e logo dizem dez paus. Cento e vinte mil paus. Dois milhões de paus! Estaríamos assim, senhor ministro, facilitando a dificuldade de que a nova moeda vai trazer. Nosso dinheiro sempre se traduziu em paus e, então, não custa nada oficializar o Pau. Nos cheques também: cento e oitenta e cinco mil e duzentos paus. Evidente que as mulheres vão logo reclamar desta solução machista (na opinião delas). Calma, meninas, falta o centavo. Poderíamos chamar o centavo de Seio. Você poderia fazer uma compra e fazer o cheque: duzentos e quarenta paus e sessenta e nove seios. Esta imagem povoa a imaginação erótica-maliciosa, não acha? Sessenta e nove seios bem redondinhos, você, meu chapa, não vê a hora de encher a mão! Isto tudo facilitaria muito a vida dos futuros ministros da economia quando daqui a alguns anos, inevitavelmente, terão que cortar dois zeros (podemos d

Trechos de Lavoura Arcaica

Raduan Nassar no relançamento do livro em 2005 Imagem: revista Usina             “Na modorra das tardes vadias da fazenda, era num sítio, lá no bosque, que eu escapava aos olhos apreensivos da família. Amainava a febre dos meus pés na terra úmida, cobria meu corpo de folhas e, deitado à sombra, eu dormia na postura quieta de uma planta enferma, vergada ao peso de um botão vermelho. Não eram duendes aqueles troncos todos ao meu redor velando em silêncio e cheios de paciência o meu sono adolescente? Que urnas tão antigas eram essas liberando as vozes protetoras que me chamavam da varanda?” (...)             “De que adiantavam aqueles gritos se mensageiros mais velozes, mais ativos, montavam melhor o vento, corrompendo os fios da atmosfera? Meu sono, quando maduro, seria colhido com a volúpia religiosa com que se colhe um pomo. E me lembrei que a gente sempre ouvia nos sermões do pai que os olhos são a candeia do corpo. E, se eles er

O Visionário Murilo Mendes

Retrato de Murilo Mendes (1951) de Flávio de Carvalho Hoje completaram-se 38 anos de seu falecimento Murilo Mendes, uma das mais interessantes e controvertidas figuras do mundo literário brasileiro, um poeta difícil e, por isso mesmo, pouco divulgado. Tinha uma personalidade desconcertante, sua vida também constitui uma obra de arte, cheia de passagens curiosas de acontecimentos inusitados, que amava Wolfgang Amadeus Mozart e ouvia suas músicas de joelhos, na mais completa ascese mística, não permitindo que os mais íntimos se acercassem dele nessas ocasiões. Certa vez, telegrafou para Adolph Hitler protestando em nome de Mozart contra o bombardeio em Salzburgo. Sua fixação contemplativa por janelas foi assunto do cronista Rubem Braga. Em 1910, presenciou a passagem do cometa Halley. Sete anos depois, fugiu do internato para assistir ao brilho de outro cometa: Nijinski, o bailarino. Em ambos os casos sentiu-se tocado pela poesia. “Na